Refranes
en inglés

¿Qué significa en español... "Don't bite off more than you can chew"?

No muerdas más de lo que puedes masticar.

Explicación del refrán, dicho o frase hecha

Este "no muerdas más de lo que puedes masticar" (porque si no te vas a atragantar) podría de alguna manera acercarse al español "quien mucho abarca poco aprieta" pero con un lígero matiz, ya que el refrán inglés lo que plantea es que alguien tiene entre manos un asunto que es demasiado grande para él, y el español de lo que habla es de alguien que intenta hacer muchas cosas con lo que no puede hacer todo bien. Recurriendo a una cita cinéfila, el refrán inglés se acerca a aquello de "tu ego firma cheques que tu billetera no puede pagar".

Uso:

Actual

Un ejemplo de uso

We are all guilty of taking on too much responsibility and then having to deal with the overwhelming stress that comes along with it. I am consistently guilty of biting off more than I can chew.