Refranes
en inglés

¿Cómo se dice en inglés... "Al mal tiempo buena cara"?

When the going gets tough, the tough get going (cuando las cosas se ponen difíciles, el fuerte se pone en marcha).
También: "If life gives you lemons, make lemonade" (si la vida te da limones, haz limonada), o "what can't be cured must be endured" (lo que no puede curarse debe sobrellevarse).

Explicación del refrán, dicho o frase hecha

Este refrán en inglés recomienda mantener la templanza y no desanimarse cuando se presentan contrariedades y momentos difíciles, y es que puede ser que la situación sea inevitable pero se puede cambiar la actitud ante ella.

Uso:

Actual

Un ejemplo de uso

When the going gets tough, the tough get going” is one way to say it. Or, as one sports psychologist put it, mental toughness is “the ability to consistently perform toward the upper range of your talent and skill regardless of competitive circumstances.”