Refranes
en inglés

¿Qué significa en español... "A miss is as good as a mile"?

Si fallas, da lo mismo fallar por poco que por mucho.

Explicación del refrán, dicho o frase hecha

El refrán inglés "A miss is as good as a mile" (literalmente, "un fallo es tan bueno como un milla") no tiene un equivalente claro en español, quizás la traducción más directa sería "da lo mismo fallar por poco que por mucho (por una milla)". El refrán transmite la idea de que un fallo es un fallo, no importa lo cerca que te quedes de acertar con la solución, después de todo, no obtienes nada a pesar de que te quedes a punto de lograrlo.

Uso:

Actual

Un ejemplo de uso

It was by no means the only near-miss in the history of nuclear power. (The frequency of near-misses and the infrequency of real disasters signifies either that nuclear power is an intolerably dangerous technology and we’re living on borrowed time, or that “defense in depth” works and a miss is as good as a mile.