Refranes
en inglés

¿Cómo se dice en inglés... "Más vale pájaro en mano que ciento volando"?

A bird in the hand is worth two in the bush.

Explicación del refrán, dicho o frase hecha

Literalmente, el dicho inglés viene a decir que "Un pájaro en la mano vale lo que dos en el arbusto".

En inglés tiene el mismo sentido que el español "más vale pájaro en mano que ciento volando", lo que, en términos cinegéticos, viene a decir que es más valioso lo que ya tienes a tu disposición que la promesa de algo mejor, es decir, que no dejes lo ganado por lo que has de ganar.

Uso:

Actual

Un ejemplo de uso

Un amigo le dice a otro que va a dejar el trabajo porque está seguro de que puede conseguir uno nuevo, el amigo le responde:

- Are you sure? You probably shouldn't quit unless you know you're going to get the new one. A bird in the hand is worth two in the bush!